文言文,尤其是这种四六骈文组成的文章,要求可多,但同样的,翻译成白话也很麻烦。
有些地方须得隔开,还得有一定的修饰,才能连贯起来。
没人比田浩更有经验了,毕竟他前世上学的时候学过啊!
虽然不太多,但他后来也研究过一点古文。
说实话,古今文章对照,差好多哦!
这般辞藻华丽的文章,拿通俗易懂的白话文来解释,不仅失了文采,更是将他们那一点都站不住脚的道理,给摆了出来。
“您老可歇会儿吧!”
“坐下来,不然还要被赶走吗?”
原告席位上的人也很无奈,这与他们想的不一样。
那原告讼师硬着头皮道:“我们认为,这桩亲事,于情于理于法,皆成其美事才对。”
王法看了看他:“于情于理与法?如何个于情于理于法?请解释一下。”
“自古以来,皆是父母之命,媒妁之言……。”原告讼师只好继续瞎掰,他自己都觉得说不下去了。
内容未完,下一页继续阅读